sábado, outubro 01, 2005

Daddy

You do not do, you do not do
Any more, black shoe
In which I have lived like a foot
For thirty years, poor and white,
Barely daring to breathe or Achoo.

Daddy, I have had to kill you.
You died before I had time --
Marble-heavy, a bag full of God,
Ghastly statue with one gray toe
Big as a Frisco seal

And a head in the freakish Atlantic
Where it pours bean green over blue
In the waters off the beautiful Nauset.
I used to pray to recover you.
Ach, du.

In the German tongue, in the Polish town
Scraped flat by the roller
Of wars, wars, wars.
But the name of the town is common.
My Polack friend

Says there are a dozen or two.
So I never could tell where you
Put your foot, your root,
I never could talk to you.
The tongue stuck in my jaw.

It stuck in a barb wire snare.
Ich, ich, ich, ich,
I could hardly speak.
I thought every German was you.
And the language obscene

An engine, an engine,
Chuffing me off like a Jew.
A Jew to Dachau, Auschwitz, Belsen.
I began to talk like a Jew.
I think I may well be a Jew.

The snows of the Tyrol, the clear beer of Vienna
Are not very pure or true.
With my gypsy ancestress and my weird luck
And my Taroc pack and my Taroc pack
I may be a bit of a Jew.

I have always been scared of you,
With your Luftwaffe, your gobbledygoo.
And your neat mustache
And your Aryan eye, bright blue.
Panzer-man, panzer-man, O You --

Not God but a swastika
So black no sky could squeak through.
Every woman adores a Fascist,
The boot in the face, the brute
Brute heart of a brute like you.

You stand at the blackboard, daddy,
In the picture I have of you,
A cleft in your chin instead of your foot
But no less a devil for that, no not
Any less the black man who

Bit my pretty red heart in two.
I was ten when they buried you.
At twenty I tried to die
And get back, back, back to you.
I thought even the bones would do.

But they pulled me out of the sack,
And they stuck me together with glue.
And then I knew what to do.
I made a model of you,
A man in black with a Meinkampf look

And a love of the rack and the screw.
And I said I do, I do.
So daddy, I'm finally through.
The black telephone's off at the root,
The voices just can't worm through.

If I've killed one man, I've killed two --
The vampire who said he was you
And drank my blood for a year,
Seven years, if you want to know.
Daddy, you can lie back now.

There's a stake in your fat black heart
And the villagers never liked you.
They are dancing and stamping on you.
They always knew it was you.
Daddy, daddy, you bastard, I'm through.



Sylvia Plath

1 Comments:

Blogger I said...

Tremendo, este poema de Sylvia Plath , em que se revolta contra o pai morto, já, na altura em que o escreveu. Nele está patente a alma torturada de Sylvia que após duas tentativas frustradas de suicídio, teve êxito à terceira, morrendo com trinta e poucos anos e deixando filhos pequenos. Gosto de ler este poema que tanto me angustía e , depois, compará-lo com a maravilha que é o seu "papoulas de Julho" que aqui postei no dia 25 de Abril de 2005.

Ao ler o "papoulas" imagino Sylvia como sendo uma jovem mulher, luminosa e sensual, amante da vida e das coisas belas. Com este poema que hoje aqui posto, tenho outra visão da autora: o seu lado lunar, negro, angustiado, triste. A dor profunda que a mutilava , amordaçava. O seu colete de forças. A sua morte.Amigos que aqui visitam os poemas , espero que não se enfastiem com estas palavras, mas é uma forma prática que arranjei de recordar sempre algo sobre a autora, uma vez que a minha memória , quantas vezes , me prega partidas.

01 outubro, 2005  

Enviar um comentário

<< Home

on-line hits.